Il est commun d'observer un métissage linguistique issu d'un croisement entre les cultures lorsque les jeunes communiquent ensemble. Vag, kay, moune : certains mots sont piqués au créole haïtien et mélangés au français québécois. L'acceptabilité de ces emprunts suscite parfois des débats. Est-ce de l'appropriation culturelle? Sly Toussaint, fondatrice d'un centre consacré à la langue haïtienne, reconnaît l'importance de l'éducation et de connaître la signification d'un mot emprunté.
Voir tous les épisodesVous naviguez sur le site de Radio-Canada
Aide à la navigation